Web Analytics Made Easy - Statcounter
2024-05-09@03:45:37 GMT
۸۸ نتیجه - (۰.۰۲۱ ثانیه)

«اخبار صنعت ترجمه»:

بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب
    به گزارش خبرگزاری مهر، کتاب «برنامه سازی تلویزیونی» نوشته جیم آونز به تازگی با ترجمه مهدی رحیمیان توسط انتشارات سروش منتشر و روانه بازار نشر شده است. این کتاب بیش از ۱۷ مرتبه تجدید چاپ شده و نسخه‌های اولیه آن را جرالد میلرسون، نویسنده نامدار کتب آموزشی، نگاشته است. اثر مورد اشاره، به دلیل ویژگی‌های...
    خبرگزاری مهر _ گروه فرهنگ و ادب: ادبیات کودک و نوجوان گونه‌ای از ادبیات است که جداسازی آن از بخش‌های دیگر ادبیات با سن مخاطبان آن انجام می‌شود. این گونه ادبی هنگامی پدید آمد که بزرگسالان متوجه شدند کودکان و نوجوانان به سبب گنجایش‌های شناختی و ویژگی‌های رشدی خود آمادگی پذیرش متن‌های بزرگسال را ندارند...
    روز جهانی ترجمه هر سال در ۳۰ سپتامبر برگزار می‌شود تا اهمیت این عمل بین فرهنگی را به جهانیان گوشزد کند. به گزارش سرویس ترجمه ایمنا، دوزبانگی توانایی استفاده از دو زبان در زندگی روزمره به‌شمار می‌رود که در دنیای امروز بسیار رایج و در بسیاری از نقاط جهان در حال افزایش است، به‌طوری‌که امروزه...
    سومین همایش دانش‌افزایی زبان انگلیسی با عنوان «اصول و راهکارهای عملی ترجمه متون تخصصی» به همت مرکز آموزش زبان صنعت نفت برگزار می‌شود. به گزارش خبرنگار شانا، مرکز آموزش زبان صنعت نفت در ادامه فعالیت‌های توسعه‌ای - آموزشی خود سومین همایش دانش‌افزایی زبان انگلیسی (ویژه فصل بهار ۱۴۰۲) را تحت عنوان «اصول و راهکارهای عملی...
    به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «مدیریت رویداد» نوشته گِلن آ.جی.بودین، جانی آلن، ویلیام اُتول، رابرت هریس و یان مک‌دانل به‌تازگی با ترجمه مهدی روزدار توسط نشر همشهری منتشر و راهی بازار نشر شده است. گلن آ.جی بودین استاد مرکز مدیریت رویداد بریتانیا در دانشگاه متروپولیتن لیدز است. جانی آلن رئیس مرکز مدیریت رویداد استرالیا در...
    در یکی از سریال‌های نمایش خانگی که این روز‌ها در حال پخش است، کتابی ممنوعه که در سال‌های اخیر به صورت قاچاق عرضه می‌شود، به نمایش گذاشته شد. به گزارش ایسنا، سال‌های سال است که اقتصاد زیر زمینی صنعت نشر و چاپ غیرقانونی کتاب‌ها که به عنوان قاچاق کتاب وارد ادبیات نشر شده و این...
    در یکی از سریال‌های نمایش‌ خانگی که این روزها در حال پخش‌ است، کتابی ممنوعه که در سال‌های اخیر به صورت قاچاق عرضه می‌شود، به نمایش گذاشته شد.  به گزارش ایران اکونومیست، سال‌های سال است که اقتصاد زیر زمینی صنعت نشر و چاپ غیرقانونی کتاب‌ها که به عنوان قاچاق کتاب وارد ادبیات نشر شده و...
    به گزارش ایرنا از روابط عمومی کانون بانوان امیدآفرین، هم‌اندیشی «صنعت ترجمه و حقوق مترجم تئاتر از آغاز تا امروز» با دبیری مهبود مهرنوش نویسنده، پژوهشگر، منتقد تئاتر و استاد دانشگاه توسط کانون بانوان امیدآفرین، جمعه (۲۲ مهرماه ۱۴۰۱) ساعت ۱۷ تا ۱۹ در فرهنگسرای ارسباران (هنر) برگزار می‌شود. در این نشست منصور براهینی نویسنده، مترجم...
    بخشِ سوم کنفرانس پژوهش‌های صنعت نشر،‌ با موضوعِ «ادبیات معاصر» روز چهارشنبه ۲۲ تیرماه در کتابخانه مرکزی دانشگاه تهران برگزار شد. به گزارش ایران اکونومیست، یدالله رفیعی، استادیار پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، مقاله‌ای با عنوان «آسیب‌شناسی ترجمه‌ی متون ادبی معاصر از عربی به فارسی» ارائه کرد. او در این‌باره گفت: بحثِ پژوهش و...
    به گزارش گروه دیگر رسانه‌های خبرگزاری فارس، روزنامه جام جم گفت‌وگویی با مهدی جعفری جوزانی، مسؤول مرکز تولید و نشر دیجیتال انقلاب اسلامی انجام داده است که بخش‌های مهم آن پیش روی شماست. شاهد بروز استعدادهایی در حوزه تولید بازی‌های داستان محور هستیم - بازار تولید و مصرف بازی‌های ویدئویی، استعدادهای داخلی، حوزه مدیریتی و...
    رضا حاجی آبادی مدیرمسئول انتشارات هزاره ققنوس، در گفت و گو با خبرنگار حوزه ادبیات  گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، با اشاره به اینکه با واژه خودکفایی در صنعت نشر مخالف هستم، بیان کرد: این امکان در صنعت نشر ما وجود ندارد که به سمت خودکفایی برود؛ چون در این صنعت مسائل دیگری غیر از...
    انتشارات سروش کتاب «صنعت ویروس بازی» را روانه بازار می‌کند. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرگزاری تسنیم به نقل از معاونت فرهنگی انتشارات سروش، رهبر معظم انقلاب اسلامی بیستم مردادماه سال جاری در سخنانی تلویزیونی با اشاره به طغیان بیماری کرونا، این مسئله را مسئله اول و فوری کشور خواندند. در همین راستا انتشارات...
    به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از روابط عمومی انتشارات سروش،‌ کتاب «صنعت ویروس بازی» نوشته تورستن انگلبرشت و کلاوس کوهنلاین به‌زودی با ترجمه محمد مظفرپور توسط انتشارات سروش منتشر و راهی بازار نشر می‌شود. این‌کتاب، اثری نیمه‌تخصصی است و مخاطبان اصلی آن از یک‌طرف علاقه‌مندان به حوزه زیست‌شناسی (به معنای عام آن) به‌ویژه علاقه‌مندان...
    آیندۀ ترجمه را چگونه پیش‌بینی می‌کنید؟ وقتی از سرنوشت صنعت ترجمه در آینده حرف می‌زنیم، بسیاری افراد، فوراً، یاد ماشین‌های ترجمه‌ای می‌افتند که ظرف چند ثانیه، هزاران کلمه را از زبانی به زبان دیگر برمی‌گردانند. اما آیا این ماشین‌ها سرنوشت ترجمه را رقم می‌زنند؟ آیا این ماشین‌ها به مترجمان کمک می‌کنند یا در نهایت،...
    مدیرعامل شرکت ملی صنایع پتروشیمی با قدردانی از ۲۴ شرکت پتروشیمی برای دستیابی به رکوردهای تازه تولید در سال ۹۹ گفت: ثبت رکوردهای جدید، فقط اعداد و ارقام نیستند، بلکه اتفاق نویدبخش و امیدآفرینی است که ترجمه تلاش، هم‌دلی و اخلاص تمامی همکاران تلاشگر آن شرکت بوده و موجب سرافرازی است. به گزارش شانا به...
    صفا امیری، مدیر انتشارات براق، در گفت‌وگو با خبرنگار حوزه ادبیات  گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، درباره افزایش نسبت ترجمه به تالیف، اظهار کرد: هزینه های کتاب‌های کودک و نوجوان، شامل تصویرگری، صفحه آرایی و رنگ آمیزی از نرخ بالایی برخوردار است. با توجه به اینکه شرایط بازار به خوبی پاسخگوی این مسئله نیست، عده‌ای...
    نیرومند مسئول یکی از انتشارات های خراسان رضوی در گفت و گو با خبرنگار گروه استان های باشگاه خبرنگاران جوان از مشهد، گفت: معضل اصلی و فعلی جامعه کتاب فروشان، وجود دلالانی است که نام انتشارات ها را خراب می‌کنند. او افزود: بعضی از دلالان که فقط به دنبال سود بیشتر هستند کتاب‌های خوب و معروف را...
    خبرگزاری آریا- آیا فردی که زبان دومی بلد باشد، می تواند متون مختلف را ترجمه فارسی به انگلیسی کند؟ آیا برای دریافت یک ترجمه خوب هزینه زیادی را محتمل شده اید؟ آیا Google Translate برای ترجمه متون شما، کافی است؟ این سوالاتی است که اغلب افرادی که به دنبال مترجم هستند، با آن رو به...
    به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «هوش مصنوعی» نوشته گروهی از نویسندگان، به‌تازگی با ترجمه شراره شبل‌الحکما و علیرضا کاظمی‌نیا توسط انتشارات راه‌پرداخت منتشر و راهی بازار نشر شده است. نسخه اصلی این‌کتاب سال ۲۰۱۹ توسط مجله کسب و کار هاروارد به چاپ رسید. «هوش مصنوعی» از ۱۲ مقاله تشکیل شده که نوشته نویسندگان مجله کسب‌وکار...
    به گزارش روابط عمومی شرکت بهره برداری نفت وگاز گچساران کتاب پتروفیزیک ترجمه یکی از کتب مرجع در زمینه مهندسی نفت است. این  کتاب از عناوین اصلی درس های تمام گرایش‌های مهندسی نفت بوده که در دانشگاه‌ها تدریس می‌شود زیرا تعیین دقیق خواص سنگ و سیالات مخزن مبنای برآوردهای اولیه ذخایر هیدروکربوری و شبیه سازی...
    نشر کتاب کودک برخلاف کتاب های بزرگسالان که روزهای بحرانی را سپری می کنند، مسیری متفاوت را می پیماید. به طوری که  شورای کتاب کودک و کانون پرورش فکری با بیش از نیم سده سابقه، نقش مهمی در شکوفایی نشر کتاب کودکان دارد. سالروز تولد هانس کریستین آندرسن، نویسنده و افسانه‌ نویس نامدار دانمارکی سبب شد تا...
    به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از دانشگاه آزاد، محمدمهدی طهرانچی در جلسه بررسی مسائل اجرایی انعقاد تفاهم نامه همکاری دانشگاه آزاد اسلامی با شرکت سهامی ذوب آهن اصفهان که سال گذشته به امضا رسید، گفت: سال‌هاست سؤالاتی درباره رابطه دانشگاه و صنعت مطرح می‌شود. از زمان جنگ تحمیلی، این ارتباط در کشور ما شکل گرفت و...
    همزمان با بیست‌وهشتمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب دهلی‌نو، نشست ایران با موضوع بررسی تحولات صنعت نشر در ایران به همت رایزنی فرهنگی کشورمان در محل این نمایشگاه برگزار شد. به گزارش گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا، نشست ایران با موضوع بررسی تحولات صنعت نشر در ایران با حضور محمدعلی ربانی، رایزن فرهنگی ایران...
    ایسنا/خوزستان در سومین روز نمایشگاه نفت و حفاری خوزستان با حضور مدیرعامل شرکت ملی مناطق نفتخیز جنوب از ۴ کتاب تخصصی مرتبط با صنعت نفت در غرفه شرکت ملی نفت ایران رونمایی شد. به گزارش ایسنا، این کتاب ها از سوی کارشناسان مناطق نفتخیز جنوب تالیف و ترجمه شده اند. این کتاب ها شامل...
    گروه هنر ــ استاد چنگیز جلیلوند درباره خوانش ترجمه قرآن مرحوم صفارزاده با عنوان «معجزه» اظهار کرد: در ساله‌های گذشته خوانش ترجمه قرآن مرحوم صفارزاده را انجام داده‌ام و این فعالیت در رزومه کاری‌ام برایم بسیار خاطره‌انگیز و ماندگار است و هنوز پس از گذشت سال‌ها به‌عنوان یکی از شیرین‌ترین خاطراتم آن را مرور می‌کنم....
    به گزارش ایلنا، برات قبادیان در نشست شورای سیاست‌گذاری راهبری آموزش پژوهش و فناوری صنعت و معدن و تجارت که با حضور نمایندگان مختلف از دانشگاه‌ها برگزارشد، درباره این هم اندیشی گفت: شورای سیاستگذاری راهبری آموزشی فناوری پژوهشی و بهره‌وری در وزارت صنعت تشکیل شده که دبیرخانه این شورا اداره کل آموزش و پژوهش معاونت...
    رئیس دانشگاه آزاد اسلامی گفت: نوع رویکرد ما به تحولات غرب گاهی رویکرد ترجمه ای بوده که نمی‌تواند در رشد یک مطلب حیات لازم را داشته باشد. به گزارش تابناک، محمدمهدی طهرانچی در دومین کنفرانس بین المللی پژوهش در نوآوری و فناوری در دانشگاه شهید بهشتی گفت: مثلا گاهی گل مصنوعی می‌خریم که در ابتدا...
    به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «انرژی و عدالت» نوشته ایوان ایلیچ به‌تازگی با ترجمه محمدعلی موحد توسط نشر نو منتشر و راهی بازار نشر شده است. نسخه اصلی این کتاب در سال ۱۹۷۴ در انگلستان چاپ شده است. این کتاب، یکی از عناوین مجموعه «کتابخانه فلسفه زندگی» است که این ناشر چاپ می‌کند. اصل این...
    به گزارش خبرگزاری مهر، یوشیهیده سوگا، سخنگوی دولت در فوکوکا گفت: در راستای زمینه سازی برای اجرای قانون پذیرش نیروی کار خارجی، دولت ژاپن یک شبکه ملی ترجمه را تا آخر سال جاری میلادی در سراسر کشور راه اندازی خواهد کرد. مجموعا ۲ میلیارد ین میان حکومت های محلی در تمامی ۴۷ استان توزیع خواهد...
    به گزارش حوزه فرهنگ و هنر خبرگزاری تقریب، محمدرضا اربابی رئیس هیئت مدیره انجمن صنفی مترجمان، در خصوص ترجمه های تقلبی گفت: قانون حق کپی رایت در کشور ما وجود ندارد؛ همین موضوع باعث می شود دروازه های نشر به روی همه باز شود و هرکسی کتابی را ترجمه کند. نیاز داریم قانون جامع حمایت از  مالکیت...
    جهان بین با تاکید بر لزوم ناظر به نیاز بودن پژوهش ها، گفت: همیشه تولید از ترجمه سخت تر است. بین صنعت و دانشگاه ارتباط ایجاد شود؛ اگر فرهنگ اصلاح نشود طبیعتا مشکلات پژوهشی و تولید علم نیز به راحتی حل نمی شوند. «فرزاد جهان بین»، در گفت وگو با خبرنگار گروه اندیشه...
    به گزارش ایکنا، ایسنا نوشت: مترجم کتاب‌ «جزء از کل» اثر استیو تولتز که بعد از پرفروش شدن، قاچاقچیان کتاب سراغش رفته و آن را به صورت غیرقانونی چاپ و توزیع می‌کنند، در گفت‌وگو با ایسنا، درباره این پدیده اظهار کرد: این کار کاملا غیرقانونی و غیراخلاقی است. به قدری اقدام زشتی است که...
    به گزارش خبرگزاری بسیج، هشتمین شماره از فصلنامه صنعت‌ ترجمه به تازگی منتشر شده و روی پیشخوان مطبوعات آمده است. سرمقاله این مجله به قلم محمدرضا اربابی رئیس انجمن صنفی مترجمان استان تهران نوشته شده که در آن درباره قدم‌های لازم برای رسیدن به آرمان‌شهر مترجمان صحبت شده است. در شماره پیش روی این مجله، پرونده...
    هشتمین شماره از فصلنامه «صنعت ترجمه» منتشر شد. به گزارش ایسنا، محمدرضا اربابی، مدیرمسئول و سردبیر این نشریه در سرمقاله خود از گام‌های مؤثر جامعه ترجمه در نیل به آرمان‌شهر مترجمان سخن گفته است. گزارشی با عنوان «آنچه گذشت»‌ به موضوعات شماره قبلی نشریه اشاره دارد و بخش «وقایع اتفاقیه»‌ به قلم فاطمه چراغی درباره رویدادهای...
    نیما معماریان مدیر داخلی نشر مایا در گفتگو با خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛در خصوص آسیب های اعطای مجوز راه اندازی انتشارات به افرادی که تخصصی در این زمینه ندارند و در شرایط نامساعد بازار کتاب گفت:حضور افراد غیر متخصص در صنعت نشر سبب می شود در این صنعت مشکلاتی به وجود بیاید...
    تهران - ایرنا - مدیر عامل خانه کتاب ترجمه را صنعتی لازم و ضروری برای فرهنگ هر کشور دانست و گفت: ترجمه یکی از راه های انتقال تجربه و دانش از سایر کشورهاست. مجید غلامی جلیسه روز پنجشنبه در گفت وگو با خبرنگار فرهنگی ایرنا با تاکید بر اهتمام ویژه به ترجمه اظهار...
    اقتصاد > گزارش آگهی - تکنولوژی جدیدی که با استفاده از مشاوران اروپایی در قلب سیستم شبکه مترجمین پیاده‌سازی شده، کاهش هزینه ترجمه و افزایش سرعت و کیفیت آن را به همراه داشته است. حال، جادوی این ابزارهای مترجم‌یار چیست؟ همان‌طور که می‌دانید، ترجمه‌ی ماشینی، از جمله سرویس گوگل ترنسلیت، در ترجمه‌ی جملات ساده مفید...
    تکنولوژی جدیدی که با استفاده از مشاوران اروپایی در قلب سیستم شبکه مترجمین پیاده‌سازی شده، کاهش هزینه ترجمه و افزایش سرعت و کیفیت آن را به همراه داشته است. حال، جادوی این ابزارهای مترجم‌یار چیست؟ به گزارش شریان نیوز،همان‌طور که می‌دانید، ترجمه‌ی ماشینی، از جمله سرویس گوگل ترنسلیت، در ترجمه‌ی جملات ساده مفید است؛...